Business Model
Business Model
It is expected that software market in Japan is approximately 200 billion yen(2.4billion USD). Sales from retailers accounts for about 90% and download sales does the rest of 10%. The entire market volume will shrink for some reasons, however, download sales is expected to grow because of convenience and promptness. We are convinced that the chances are in the online software marketing to create new clients. In addition, if the marketing is expanded to the entire digital contents, the market volume well exceeds 550 billion yen and is continuously growing at 15% a year. The market volume in EU is said to be 2.5 trillion yen. Beginning with online software sales, we expand the business to the sales of contents and hardware, and work to maximize customers’ satisfaction. At the same time, we look for companies running well or products sold a lot from overseas, which then we help introduce to the Japanese market with our knowledge, experience and network. And the same applies to domestic companies that want to launch business outside of Japan.
日本国内でのソフトウェアの市場規模は約2000億円(2.4billion USD)と想定されています。その内、店頭でパッケージング
されて販売されているものが約9割を占め、残り1割がインターネット上でダウンロード販売されています。ソフトウェア市場は
いくつかの要因により縮小していく傾向にありますが、オンライン上で完結する事の利便性や即時性から、
逆にダウンロード販売は今後成長していくと見込まれています。我々はこのオンライン上でのソフトウェアの販売を
我々の顧客を創造する機会と捉えています。更に販売するカテゴリーをソフトウェアからデジタルコンテンツへと拡大すると、
その市場規模は5,500億を超え、毎年平均約15%の成長率で拡大しています。また、ECでの物販は2兆5000億の市場と
なっています。我々はオンラインでのソフトウェア販売を起点として、コンテンツ、さらにハードウェアの販売という展開を通じて
我々の顧客の最大化を図ります。同時に海外で活躍している企業、普及している製品を発掘し、日本国内での経験とノウハウ、ネットワークを活かし、日本市場への導入を支援します。また、蓄積されたノウハウを基に海外への進出を 希望している日本企業と提携し、その海外展開を支援していきます。
Our Plan
Our business consists of two axes. One is to support the domestic distribution of software originally provided outside Japan. Another is to provide services to Japanese companies seeking chance to expand business to the world. This does not mean to supply only translation and consulting services. We try to work together with you to set up brand new business.
我々のビジネスには2つの軸があります。1つは海外で提供されているソフトウェア等の日本国内での展開をサポートする事。
そしてもう一つはインターネットを用いて海外市場へ展開を図る国内企業に対してのサポートです。
それは単純に翻訳サービスやコンサルティングサービスを提供をするという事には留まりません。
我々がやろうとしていることは共に新しいビジネスを創り上げる事です。海外で普及しているものをそのまま日本に持ち込んでも意味がありません。それは単に使用言語だけの問題ではなく、日本人が何を求めているか、どうすれば日本人にとって使いやすいか、どうすればなじみやすいか、製品そのものの機能に加え、そういったことをカスタマイズしていくことが我々の役割です。
Knowledge Linked In Market
We know the importance of information. We recognize how important it is to establish a circumstance where which information and data can be collected. We have opportunities to talk with suppliers and consumers all over the world. We try hard to make the figure of various types of business through the talks with our clients.
我々は情報の価値を知っています。我々は情報が一番集まるポジションを確保する事の大切さを知っています。 我々には国内、海外の様々なサプライヤー、コンシューマーとの対話をする機会が与えられています。 それらの対話の中で、我々は点と点を線にして、線と線をつなげて形を作っていきたいと考えています。
Designing Extended Function
We look for something original of Japan. It is meaningful to sell what we can find in the market all over the world. The essential thing is to introduce Japanese original items to other countries. However, it will not be successful if you try to sell what is sold in Japan without modifications. We are here to help domestic companies expanding the functions and values of their goods, communicating with users and exploring a new market.
It will not be meaningful either if we introduce foreign products without modification. It is not only the problem of the language. We need to figure out what Japanese users require, how we can make the products easy and convenient for them. Our role is to customize the foreign products regarding these points as well as their functions.
我々が求めているのは日本のオリジナリティです。海外で既に普及しているものを日本から販売しても意味がありません。 日本独自のものを海外向けに展開することに我々の意義があると考えます。しかし、日本で販売されているものを そのまま海外に展開しても上手くはいきません。従来の機能性を拡張し、そこに新たな意味を与え、 消費者とのコミュニケーションを実行し、新しいマーケットを開拓することにこそ我々の付加価値があると考えます。